أدخل بريدك الإلكتروني لتتوصل بكل جديد على الموقع بما فيها كتب وجوائز مجانية

قراءة في القانون المنظم لمهنة التراجمة المقبولين لدى المحاكم 50.00

قراءة في القانون المنظم لمهنة التراجمة المقبولين لدى المحاكم 50.00

قراءة في القانون المنظم لمهنة التراجمة المقبولين لدى المحاكم 50.00


مقدمة
:

إن المفھوم الواسع للقضاء والعدالة یشمل عدة أجھزة تتدخل في العملیةالقضائیة إلى جانب القاضي الذي یبت في النزاعات، حیث أملت التطورات التيعرفتھا الحیاة في جمیع المجالات، نتیجة للتغییر العمیق في العلاقات بین الأفراد والمؤسسات، ظھور صیغ جدیدة من المعاملات التي أحدثت تشعبا في الوضعیات القانونیة،

على المشرع تنظیم مجموعة من المھن القانونیة والقضائیة التي تساعدالقضاء في أداء مھامھ، ومن ضمنھا مھنة الترجمة القضائیة.والترجمة في معناھا نقل من لغة أجنبیة إلى ما یقابلھا في لغة أخرى،ونجاحھا یعتمد على مدى استیعاب المترجم للغتین ولأبجدیات فن الترجمة؛ وبتعبیرآخر الترجمة ھي نقل المعلومات بمختلف الوسائل المقروءة والمرئیة والمسموعة

إقرأ أيضا : ما هي أهم الوظائف والمناصب وشروط التوظيف بوزارة العدل والحريات وكذلك المهن التي لها علاقة بوزارة العدل والحريات.

1 -التعجیم: وھو النقل من اللغة العربیة إلى لغة أو لغات أجنبیة

.2 -التعریب: ویعني عملیة النقل من لغة أعجمیة أو لغات إلى اللغة العربیة.ومع تنامي الحاجة إلى الترجمة والمترجمین، ازدادت كذلك أنواع الترجمة وتعددت أشكالھا بتعدد مجالات استعمالھا نذكر على سبیل المثال .

: الترجمة التحریریة وھي ترجمة نص مكتوب إلى نص مكتوب بلغة أخرى، والترجمة التتبعیة تحدث عندما یستمع المترجم للمتحدث، ولما یصمت المتحدث یبدأ المترجم بإعادة ما قاله المتحدث باللغة المترجم لھا،

والترجمة الفوریة وھي ترجمة ما یقال من قبل شخص أثناء حدیثه، بحیث یضع المترجم سماعة یستمع من خلالھا للمتحدث و یترجم فينفس الوقت إلى اللغة الأخرى، وتحدث في بعض المؤتمرات الدولیة، وھي أصعبأنواع الترجمة على الإطلاق، بحیث یقطع المترجم مراحل متعددة في التكوین قبلوھناك الترجمة الآلیة وھي ترجمة یقوم بھا

الحاسوب أو الآلة بدون تدخل الإنسان.

فقد ظھرت الترجمة منذ عھد قدیم، واحتلت مكانة ھامة داخل مختلفالحضارات، و بفضلھا تم التواصل بین الشعوب المختلفة اللغة، و التقالید والعادات،فالترجمة تعزز العلاقات بین الأمم و تقرب بینھم مما یساھم لا محالة في ازدھارالتلاحق الحضاري.

3 ویرجع تاریخ الترجمة في العصر الإسلامي

إلى عھد الرسول صلى الله علیھوسلم حیث كان یعتمد على زید بن ثابت الأنصاري لیترجم لھ الكتابات التي كانیرسلھا الملوك بلغات مختلفة كالفارسیة والرومیة والحبشیة، وقد كان یلقب ”بترجمان4 الرسول”

تابع قراءة المقال مباشرة من ملف بي دي غيف اونلاين

العرض-8-قراءة-في-القانون-المنظم-لمهنة-التراجمة-المقبولين-لدى-المحاكم-صفحة-مستجدات-الساحة-القانونية


اظهر المزيد

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.

زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق
إغلاق

أنت تستخدم إضافة Adblock

برجاء دعمنا عن طريق تعطيل إضافة Adblock